Ovaj, s obzirom da na IOCA nema foruma ne znam da li je ovo mjesto za to ili ne. ako nije, neka moderator skloni.
Bilo bi lijepo da ekipa urednika koja edituje vijesti na engleskom jeziku malo obrati na gramatiku i pravopis jer na naslovnoj strani ima previse gresaka (First IOCA Checkpoints, zatim vijest o 9A2QP/p)...
Takodje, u vijesti koja se odnosi na IOCA listu koja se ne priznaje za IOTA, ne vidim razlog da se licno misljenje o IOTA listi i (ne)printanju IOTA oznake pise.
Samo molim da se ovaj moj komentar ne prenese na prepucavanje, ko radi a ko ne radi IOCa listu, ko je radio IOCA listu itd itd.
Hvala :)
ps. Sama ideja sajta je super, a mogli biste razmisljati da IOCa ima i svoju domenu (ne znam sta je slobodno, recimo ioca.info ili .com ili .net....)
ioca.com , net i org su zauzeti, ali ima slobodno ioca.info :)
Zik,
Ako imaš volje i malo vremena, pomoć oko prijevoda bi nam dobro došla! Vidiš i sam!
Mogla se otvoriti domena www.ioca.hr ali to košta a savez nema para.
Na naslovnici se objavljuju informacije o IOCA programu i sve pristigle vijesti koje su uglavnom privatne a sadržajem su vezane uz IOCA program.
73 de Neno 8)
Citat: 9a5an u 12. Kolovoz 2009, 00:30:40
Mogla se otvoriti domena www.ioca.hr ali to košta a savez nema para.
Pozdrav Neno,
Jedna pravna osoba jedna hr domena (a Savez ima hamradio.hr).
Bilo bi dobro da negdje na index stranici hamradio.hr ima popis svih podomena (linkova). Koliko sam sada primjetio sve što je bitno objavi se i na www.hamradio.hr (prenese se sa ostalih portala), a što se tiče stranih jezika tu stvarno treba ili pripazizi ili staviti Google Translate ;) (da se ogradi od grešaka - a stvarno dovoljno za snaći se u tekstu).
Što se engleskog tiče, imal judi koji time barataju sasvim solidno i dovoljno dobro da se njihov prijevod može objaviti na amaterskoj web stranici. Ako direktni kontakti ne daju ploda, može se objaviti javni poziv zainteresiranima i siguran sam da bi se našlo dobrovoljaca.
Nije u šoldima sveeeeeeeee...
GG
Pozdrav Zorane,
Ja sam, ne znam više točno kada, dobio drugačiju informaciju za ioca.hr ali to sada više nije bitno.
Mislim da je ioca.hamradio.hr sasvim u redu s obzirom da IOCA program pripada savezu.
Google Translate zbilja radi loše u slučaju prijevoda tekstova na hrvatskom jeziku.
Pomoć nekog dobrovoljca koji dobro barata engleskim je jedino pravo rješenje.
73 de Neno 8)
Dear radio amateurs,
After one year new IOCA rules have been in praxis, some small modification has been done.
We call you to read modified IOCA rules.
73,
IOCA programme committee
_________
Pozz,
bilo bi lijepo da urednici IOCA stranice nadju nekog ko malo barata sa engleskim jezikom jer ovo je jako lose napisano. :-X
Ustvari, sva tri teksta koja se vide na naslovnoj strani a koju vide guests (neulogovani) su takvi.
Sam rad na engleskom ne vjerujem da zahtijeva puno vremena tako da preporucujem IOCA programme committee da nadju nekog ko bolje barata sa engleskim.
NHF :)
Pozdrav,nije problem engleski jezik,čini se da je upitan hrvatski jezik,pa nije ovo stranica nekakvog saveza gdje je englesko govorno područje ....
73
Citat: 9a5an u 12. Kolovoz 2009, 00:30:40
...
Mogla se otvoriti domena www.ioca.hr ali to košta a savez nema para.
...
Čekaj malo, zar dodjela
.hr domena nije u nadležnosti CARNet-a i zar to nije besplatno? Bar je tako bilo ???
Možda bi ovo pomoglo? Istina i takav prijevod bi trebao netko pregledati i eventualno iskorigirati.
http://www.prevedi-sad.com/ (http://www.prevedi-sad.com/)
To bi bilo idealno kad bi se na svijetu govorio samo hrvatski jezik.
Možda ima stranaca koje zanima IOCA program ?
Ivica, 9a6brc
Citat: VE3ZIK u 22. Ožujak 2010, 17:34:13
Dear radio amateurs,
After one year new IOCA rules have been in praxis, some small modification has been done.
We call you to read modified IOCA rules.
73,
IOCA programme committee
...
Evo kako to prevede ovaj prevoditelj čiji sam link dao:
Dragi radio amateri, Nakon jednome godina nova IOCA pravila je u praksi, neke male modifikacije nije učinjeno. Pozivamo Vas da pročitate promjene IOCA pravila. 73, IOCA program odborUz par sitnih intervencija bi bilo upotrebljivo...
Pretpostavimo da je ovo bio oriđiđi tekst:
Dragi radio amateri, nakon jedne godine primjene novih IOCA pravila u praksi učinjene su neke manje ispravke. Pozivamo Vas da pročitate promijenjena pravila IOCA. 73, IOCA programski odbor
Ovaj prevoditeljski program bi to uradio ovako:
Dear radio amateurs, after one year of implementing the new IOCA rules in practice, made some minor corrections. We invite you to read the rules changed IOCA. 73, IOCA Program Committee
Ja bih pak to malo iskorigirao:
Dear radio amateurs, after one year of implementing the new IOCA rules in practice, some minor corrections are made. We invite you to read changed IOCA rules. 73, IOCA Program Committee
Nije ni to najbolje ali je ipak manje loše od onoga na što je Zik upozorio.
Zik!
Želiš li pomoći oko prijevoda ili ne?
Isto pitanje postavljam i ostalim Masterima foruma!
Umjesto da gubite vrijeme pišući po forumu, možete činiti korisnu stvar!
73 de Neno 8)
VE3ZIK često ima običaj nešto kritizirati,baci nam kost i onda se sad tamo u Kanadi ili Njemačkoj smije.
BTW i nema hrvatsku pozivnu oznaku.
Ocjena -2!!
9A6R
1. Ja ne bacam kosku. Pogotovo ne da se smijem nakon tog, to bi prijatelju 9A6R trebao vec znati. Usput, posto pises da ja CESTO kritiziram molim te da mi napises sta sam jos to kritizirao po tvom, moze i na PM ili mail da ne opterecujemo forum.
2. Kakve to veze ima imam li 9A, E7 ili YU oznaku? Ili VE3ZIK?
Sto se prijevoda tice, Neno 9A5AN, ne mogu da se obavezujem ni na sta a da kasnije kazem kako nemam vremena za nesto zarad ovih ili onih obaveza. ;)
Zik,
Povećao sam tvoja prava na IOCA webu i možeš direktno editirati svaki tekst koji želiš i kada želiš.
Kad se logiraš, odaberi englesku verziju. U desnom gornjem kutu svakog teksta pojaviti će se ikona "papir i olovka".
Klikneš na nju, editiraš tekst koji sam ja nabrljao i "Save".
To je sve!
73 de Neno 8)
Jedno je primijetiti da je nešto loše napisano na engleskom a drugo je to isto pravilno napisati.
Trebalo je prvo pitati Zika da li se želi upuštati u to, odnosno da li zna, može i hoće.
Konačno, Marko, 9A8MM, uređuje web stranicu IARU R1. Ne želim mu dodavati nove poslove, ali zar nije on mogao pročešljati i ispraviti taj nezgrapni engleski?
Ako je dobar za IARU, pa valjda je dobar i za HRS.
9A6AA
moram napomenut da 9A8MM nije položio engleski pred radioamaterskom komisijom, nebi smio raditi ni SSB, a kamoli ovako nešto ;D
73,
Hrle - 9A6XX
A sta se ti Hrle javljas, pa ti si neki NY6W to znaci da nisi iskljucivo clan HRSa te ti to ogranicava prava, a i onaj Markec isto ima neki americki znak te ne moze se usporedjivati sa nama koji imamo isljucivo 9A znak. Molim lijepo!
pozdrav
;D
Nema potrebe nikoga prvo pitati hoće li pomoći ili ne nego svaki koji hoće i želi pomoći u nečemu je dobro došao ... nismo ni Maria - DJ2MX pitali za pomoć nego se sam javio i rekao da želi pomoći i prihvatio se posla ... Zahvaljujem Mariu i drugim pomagačima
Nikome nisu vrata zatvorena za razgovor i pomoć dapače bićemo mu zahvalni za uloženi trud i rad jer to jedino mogu obećati.
Svima 73
Mato - 9A3SM
Citat: VE3ZIK u 23. Ožujak 2010, 09:27:01
...
Sto se prijevoda tice, Neno 9A5AN, ne mogu da se obavezujem ni na sta a da kasnije kazem kako nemam vremena za nesto zarad ovih ili onih obaveza. ;)
Dakle, kao što rekoh, treba čovjeka prvo pitati da li
zna, može i hoće, a nakon toga mu davati posebne ovlasti glede pristupa web-u.
Ovakvi ad hoc potezi samo ukazuju da je zavladala panika u IOCA HQ-u... ;D
9A6AA
A tko još radi u IOCA programu?Davno nisam čuo nikog,pa čak ni sebe!!
9A2Y
Lijep pozdrav. Moj post nije bio u cilju da provociram nekog, ionako je dosta tog bilo u poslednje vrijeme oko ovog svega. :)
Moj post je bio iskljucivo vezan za problematiku engleskog.
Moj engleski jeste dobar, ali ne kazem da ga i ja nekad ne pisem bez greski :)
Beba koja dolazi, joe jedan WEB sajt koji uredjujem kao i lagano spremanje HAM portala koji je vezan za QSL kartice vbas i ne ostavljaju puno vremena, HI
Z.
Citat: 9A2Y u 23. Ožujak 2010, 13:40:24
A tko još radi u IOCA programu?Davno nisam čuo nikog,pa čak ni sebe!!
9A2Y
Evo, ja se nadam da cu ovog ljeta uspjeti aktivirati jos poneki otok i da doguram barem do bronze i 10 aktiviranih otoka :)
(http://yoursmiles.org/tsmile/school/t10010.gif) (http://yoursmiles.org/t-school.php)
There was once a young man who, in his youth, professed his desire to
become a great writer.
When asked to define "great" he said, "I want to write stuff that the
whole world will read, stuff that people will react to on a truly
emotional level, stuff that will make them scream, cry, howl in pain and
anger!"
He now works for Microsoft, writing error messages.
Lijepi pozdrav
Branko 9A7YY